----
12月26日夜の台灣南部小地震の影響は甚大です。アジアの殆どのサイトに接続不可能になりました。なぜかfc2だけが接続可能になりました。少し苦しいですが。日本からはいかがですか。
三日遅れのMerry Christmas!
日本人って・・・
笑っていいとも!
・『新娘醒来的第一句话』
『新妻が目覚めたあとの一言』
----------------------------
・洞房花烛夜,对新娘子来说,都是不能忘记的。
(新婚の第一夜は新妻にとって忘れられない出来事である)。
・过了一夜,将开始新的生活。
(一夜が明けると新しい生活が始まります)。
・在这新的一天早晨,世界各地的新娘子,会和她的丈夫说些什么?
(この新しい第一日目の早朝に世界各国の新妻が夫に言う言葉は?)。
・国新娘:“汉斯,你睡着了吗?”
(ドイツの新妻:『ハンス、あなた寝ているの?』)
・法国新娘:“亲爱的,我美吗?”
(フランスの新妻:『あなた、私って綺麗?』)
・日本新娘:“真对不起,服侍得不周的地方,还请多多原谅。”
(日本の新妻:『すみません、至らないところはどうかお許しを』)
・美国新娘:“怎么样?春宵一刻值多少钱?……千金?你说的是美金还是黄金?”
(アメリカの新妻:『どう? 春の宵のひと時は如何程の値打ち? 千金?えっ!あなたが言ったのはUS Dollar?Gold?』)
・英国新娘:“你说,我们的孩子,你是要让他念剑桥还是牛津?”
(イギリスの新妻:『あなたは私たちの子供に行かせたいのはケンブリッジ?オクスフォード?』)
・意大利新娘:“安東尼奥!你还活着吗?”
(イタリーの新妻:『アントニオ! あなたまだ元気ある?』)
・中国新娘:“从此以后,你做一番事業再一番就我算你銭的了”
(中国の新妻:『今度から、やるたんびにお金を取っからね』)
中国人の娘さんを娶ったらたいへんアル!
----
・新娘:xin1niang2:花嫁さん。新婦。新妻。
・洞房花烛夜:dong4fang2hua1zhu2:比喩で新婚の夜 の意。
洞房:新婚当夜の新夫婦の寝室。花烛:結婚式に用いる飾りの有る大きなローソク。
・亲爱的:qin1ai4de:英語のDarlingに相当。”亲爱的人(いとしい人)”の略形。
おもしろサイト: ← Small Present from kay Japan.
・HOW RICH ARE YOU
さて、皆さんは世界で何番目のお金持ちでしょう。 世界の富の半分近くは米国と日本に集中している。
2007年もよろしくお願いいたします。
もうひとつSpecial Present。『
Imagine』 by John Lennon
----------------------------------
Imagine there's no heaven It's easy if you try
No hell bellow us Above us only sky
Imagine all the people Living for today.........
想像してご覧よ 天国も無い世界を 考えてみれば
私たちの下には地獄も無く 上にはただ空があるだけ
すべての人々が 今日を生きている
Imagine there's no countries It isn't hard to do
Nothing to kill or die for And no religion too
Imagine all the people Living life in peace.........
想像してご覧よ 国境も無い世界を それは難しいことではない
殺戮も死も無い 宗教も無いんだ
すべての人々が 平和に生きている
You may say I'm a dreamer But I'm not the only one
I hope someday you will join us And the world be as one.
これは夢では無いんだ 私一人でもない
いつか あなたも一緒になって 世界を一つにしようよ
Imagine no possessions I wonder if you can
No need for greed or hunger A brotherhood of man
Imagine all the people Sharing all the world..........
想像してご覧よ 所有の無い世界を あなたも出来るさ
欲張りも飢えることも無い世界 兄弟のように
すべての人びとが 世界を分け合うんだ
You may say I'm a dreamer But I'm not the only one
I hope someday you will join us And the world be as one.
これは夢では無いんだ 私一人でもない
いつか あなたも一緒になって 世界を一つにしようよ
Will be as one Will be as one Will be as one.
一つに 一つに 一つの世界に
初稿:2006年12月。
対訳負責人:kay Japan。
笑えたら ☆FC2 BlogRank☆ ← クリックよろしく
スポンサーサイト
- http://kaythai.blog60.fc2.com/tb.php/67-33980aea
0件のトラックバック